This is the Yoshinoya story.
When Yoshinoya had a 150-yen discount,
suddenly people who never came before came flooding in.
Right next to me, one guy was eating and said,
“Wow, it feels so different when it’s 150 yen cheaper.”
I couldn’t watch anymore.
Listen, you guys—
don’t come to Yoshinoya just because of a tiny 150-yen discount.
Q: Why did many new people come to Yoshinoya?
A) Because of a free meal
B) Because of a 150-yen discount
C) Because of a new menu
B) Because of a 150-yen discount
吉野家の話。
150円引きセールをやったら、
普段来ない人たちがワラワラ押し寄せてきた。
隣の客が牛丼を食べながら
「150円安いとこんなに違うんだね」なんて言ってて、
もう見てられなかった。
「お前らな、150円引き如きで普段来てない吉野家に来てんじゃねーよ」
- come flooding in = ドッと押し寄せる
- I couldn’t watch anymore = 見ていられなかった(我慢できない)
- tiny discount = ちっぽけな値引き
- Listen, you guys— = 「おいお前らな」カジュアルな呼びかけ
このジョークの面白さは、怒っているのにどこかコミカルな「勢いある語り口」です。
英語でも come flooding in や I couldn’t watch anymore を使うと、
情景や感情がリアルに伝わります。
👉 読むときは声に出してリズムを感じましょう。
勢いを表現できる英語は、感情を込めて読むと記憶に残りやすいです。